【かん】"Puddle Of Mudd - Blurry" 対訳

【楽曲リンク】 https://www.youtube.com/watch?v=5RisBAkC0x8&list=RD5RisBAkC0x8&start_radio=1

 

【対訳】 Everything's so blurry and everyone's so fake

全ての物がぼやけて見える、皆が僕にとって偽物の様に感じられる

And everybody's empty and everything is so messed up

周りの皆が空虚に見えてしまって、全ての事が混乱している

Preoccupied, without you, I cannot live at all

貴方が居なくなったら、僕は生きていくことができない

My whole world surrounds you, I stumble then I crawl

僕の世界は貴方を中心に周っていた、僕が何かにつまづいてしまうまでは

 

You could be my someone, you could be my scene

貴方は僕にとっての誰かで、僕自身にとっての憧憬の様でもあった

You know that I'll protect you from all of the obscene

本当は僕が貴方を守ってあげなければいけなかった

I wonder what you're doing, imagine where you are?

僕は今、貴方が何処に居て何をしているのか考えている

There's oceans in between us, but that's not very far

僕達の間に海が広がっていても、遠くは感じなかったはずなのに

 

Can you take it all away?

全てを受け止めてくれないか

Can you take it all away?

全てを受け入れてくれないか

Well, you shoved it in my face

貴方は僕を見てくれなかった

This pain you gave to me

貴方が僕に与えたこの痛みさえも

Can you take it all away?

全てを受け止めてくれないか

Can you take it all away?

全てを受け入れてくれないか

Well, you shoved it in my face

貴方が僕に与えたこの痛みさえも

 

Everyone is changing, there's no one left that's real

皆が変わってしまって、僕にとって今は誰一人現実味がない

So make up your own ending and let me know just how you feel

僕自身で最後を迎えようとする時、どんな風に感じるのか教えてくれよ

'Cause I am lost without you, I cannot live at all

貴方を失ってしまったら、僕は生きていくことができない

My whole world surrounds you, I stumble then I crawl

僕の世界は貴方を中心に周っていた、僕が何かにつまづいてしまうまでは

 

And you could be my someone, you could be my scene

貴方は僕にとっての誰かで、僕自身にとっての情景の様でもあった

Know that I will save you from all of the unclean

本当は僕が貴方を救ってあげなければいけなかった

I wonder what you're doing, I wonder where you are?

僕は今、貴方が何処に居て何をしているのか考えている

There's oceans in between us, but that's not very far

僕達の間に海が広がっていても、遠くは感じなかったはずなのに

 

Can you take it all away?

全てを分かってくれないか

Can you take it all away?

全てを理解してくれないか

Well, you shoved it in my face

貴方は僕を見てくれなかった

This pain you gave to me

貴方が僕に与えたこの痛みさえも

Can you take it all away?

全てを分かってくれないか

Can you take it all away?

全てを理解してくれないか

Well, you shoved it in my face

貴方は僕を見てくれなかった

This pain you gave to me

貴方が僕に与えたこの痛みさえも

 

No, nobody told me what you thought

誰も僕に本当のことを伝えてくれなかった

Nobody told me what to say

誰も僕に何を言うべきか教えてくれなかった

Everyone showed you where to turn

皆が僕に軌道修正しようとさせる

Told you when to run away

僕が逃げ出したい時に限って

 

Nobody told you where to hide

誰も僕が隠れるべき場所を伝えてくれなかった

Nobody told you what to say

誰も僕に何を言うべきか教えてくれなかった

Everyone showed you where to turn

皆が僕を無理に変えようとする

Showed you when to run away

僕は逃げ出そうとしているんだ

Can you take it all away?

全てを剥ぎ取ってくれないか

Can you take it all away?

全てを奪い去ってくれないか

Well, you shoved it in my face

貴方は僕を見てくれなかった

This pain you gave to me

貴方が僕に与えたこの痛みさえも

Can you take it all away?

全てを剥ぎ取ってくれないか

Can you take it all away?

全てを奪い去ってくれないか

Well, you shoved it in my face

貴方は僕を見てくれなかった

This pain you gave to me

貴方が僕に与えたこの痛みさえも

 

No, this pain you gave to me

僕だけのものであるはずがない

This pain you gave to me

僕だけのものであるはずがない、この痛みを

Can you take it all, can you take it all away?

全てを受け止めてくれないか、全てを受け入れてくれないか

This pain you gave to me

貴方が僕に与えたこの痛みさえも

Can you take it all away?

ただ受け止めてくれないか

This pain you gave to me

貴方が僕に与えたこの痛みさえも

Can you take it all away?

ただ受け入れてくれないか

This pain you gave to me

貴方が僕に与えたこの痛みさえも

 

【解説・まとめ】 2001年リリースのこの曲ですが、今回訳していて僕自身かなり感情移入してしまいました。

いつもながら、かなり自己投影をした部分や、勝手に自己解釈した部分もあったりするので英語の文法的には間違っていたりするかもしれません。

 

この曲で描かれている様な人間の持つ根底的なアンビバレントさ、激しい心理的な葛藤は、僕自身全く同じ境遇や状況ではないにしろ、凄く共鳴する部分があります。 こういった対訳を作ることが、僕自身にとっては自己治療的な意味を持っていたりするなと今回は特に感じました。

 

今後も日々生きていて感じることや、自分自身の中で抑圧されているものを少しずつでも表現したり何か形にしていきたい思いがあります。 長くなりましたが、今回も僕のギャラリーを見てくださってありがとうございました。

コメント: 1
  • #1

    れいちぇる (土曜日, 06 6月 2026 19:14)

    すごい、かっこいい訳だなぁと感動しました。
    対訳が自己治療的というのも、すてきです。
    私もかんさんのように、何かをすることで自己治療的な意味を持てるものはあるかな・・と探してみたいと思います。