【かん】"Pay money To my Pain - Anxiety" 対訳

I never mean to be like this

こんな風になるはずじゃなかった

There′s a hole inside my head

僕の頭の中には大きな穴が空いているんだ

No matter where I try to go

僕がどんな場所へ向かおうと挑戦を繰り返しても

I can't get this out of cold

この凍えた肉体から抜け出すことはできない

 

Trees are dying

この世界の木々はとっくに死んでいる

Life is falling into this ocean birds cant fly

僕の人生は崩れ落ちてゆく、飛べない海鳥の様に不自由だ

Pick up the words that I need to hear

僕が聴きたかった言葉を拾い上げても

Before I lose everything

それが全てを失う以前のことだったとしても

 

I′ll find again the places where we've lost

僕がこの人生に負けたという事実を再び知らされるだけだろう

And I'll get back myself

そして僕はまた我に帰るんだ

 

Why are you lying to yourself?

何故人は自分自身に嘘をつき続けるのか

I cannot look ahead

それは未来のことなんて何も分からないからだ

My eyes are open without my dream

僕は夢を見ている時にしか、自分自身の眼を開けていられないんだ

Bleeding slowly like you cry

まるで貴方が涙を流す様に、僕はゆっくりと血を流し続けてる

 

You never care or you never fight

貴方は僕を気にしている様にも見えないし、僕と戦っている様にも見えない

Emotion effected when you′re down

堕ちていく時程、感情に振り回される

Nobody′s around to hear you cry

追い詰められて泣き言を言いたいのに、周りに誰もいないのは、この世で一番悲しいことだ

But you still stand on your pride

それでもプライドにしがみつくしかない時だってあるんだ

 

I'll find again the places where we′ve lost

僕がこの人生に負けたという事実を何度も知らされる度に

And I'll get back myself

僕が帰れる場所は、自分自身のエゴでしかないんだ

 

Now I fly again

僕はもう一度飛び立とうと思うよ

Before the sun comes up

朝日が登る前に

So tell me just one thing

だけど最後に一つだけ教えてくれないか

Why are you lying to yourself?

何故僕はずっと自分自身に嘘をつき続けなければならなかったのか

 

Anxiety eat your pride

不安が僕のプライドを全て食い尽くす

Anxiety rape yourself

不安が僕の全てを侵食する

Anxiety cat your skin

不安が僕の皮膚や神経の全てを攻撃する

 

I wake slowly

僕はそっと起き上がる

My fight will never end

僕の戦いは終わることを知らない

I know you run away

貴方が逃げ出して行くのを知っている

To fight once again

戦いを繰り返す為に何度でも

 

I wake slowly

僕はそっと起き上がる

My fight will never end

僕の戦いは死んでも終わらないだろう

I know you run away

貴方が逃げ出して行くのを知っている

Or you hide within your skin

貴方が皮膚の内側に隠れようとしていることも

 

I′ll find again the places where we've lost

そんな時、また僕がこの人生に負けたという事実を知らされることになる

And I′ll get back myself

そしてまた帰る場所を探そうとするけど

 

Now I fly again

僕はもう飛び立つしかないんだ

Before the sun comes up

朝日が登る前に

So tell me just one thing

だけど最後に一つだけ教えてくれ

Why are you lying to yourself?

この世界の嘘や矛盾が何故僕を此処まで追い詰めたのか

 

I wake slowly

僕はそっと起き上がる

My fight will never end

終わりのない戦いに魘されながら

I know you run away

貴方が逃げ出して行くのもわかる

To fight once again

ただ何度も戦いを繰り返す為だけに

 

I wake slowly

僕はそっと起き上がる

My fight will never end

永遠に終わらないこの戦いの中で

I know you run away

僕が逃げることのできる場所は

Or you hide within your skin (in your skin)

僕自身の皮膚の内側にしかないんだっていうことを

 

[後書き]

僕はこの曲の対訳をしていた時かなり精神的にしんどい状態だったのですが、対訳が完成するとある種のカタルシスというか、少しだけ心が軽くなった様な気がしました。

この曲のテーマ的にも今の自分とかなり重なる部分があったので、今回もかなり僕自身の解釈が強めの対訳になってしまっていますが、その点はお許しください…

コメント: 2
  • #2

    かん (土曜日, 06 9月 2025 16:24)

    >>でぃえごさん
    僕も今回の対訳で個人的にその部分が一番気に入っているので、でぃえごさんに良いと言ってもらえるとすごく嬉しいです!

    自分は対訳をしている最中、どうしても直ぐに感情移入してしまうので、表現としてのちょうど良い距離感というか、バランス感覚やクールさみたいなものが欠けてしまいがちなんですよね。
    "Never Fade Away"の対訳を見た時に、それを全て兼ね備えている!と思いましたし、でぃえごさんの圧倒的なセンスを感じました。

    僕自身、歌詞を書いたりすることもあるのですが(最近はあまりしていないですが)どうしても直球な表現になりがちで。
    なかなか難しいなぁと思います。笑
    今回はちょっと重めの内容だったので、どう思われるか心配だったのですが、見てくださってコメントをくださって、すごく嬉しかったです!

  • #1

    でぃえご (木曜日, 04 9月 2025 20:40)

    このコメントを投稿する少し前に「音楽」のテーマにも歌詞の話をしましたが、この曲の歌詞の中では個人的には "Trees are dying. Life is falling into this ocean birds can't fly." の部分がイイなと思いました。対訳もかんさんの解釈が入っているとのことですが、個人的にはしっくりくるし、好きな表現です。僕もたまに対訳をしたくなってやってみることはありますが、結構英文の語義に縛られがちなので、解釈を交えつつ柔軟に表現できるのは流石だなぁと。